Destul de des, atunci cand discut cu manageri din difertite companii locale despre traduceri, aud „Noi nu apelam la birouri de traduceri, traducerile se fac de catre angajatii nostri din diferite departamente, care vorbesc .... (engleza / germana)”.
Traducerea este un proces care poate sustrage o buna perioada de timp un angajat de la task-urile sale principale, lucru care, pe de o parte, ii poate crea o frustrare angajatului respectiv, iar pe de alta parte, poate avea un efect negativ asupra cifrei de afacere.
Cu alte cuvinte, a face traducerile in intern, cu un angajat a carui scop principal este altul decat acela de a efectua traduceri, poate fi mai costisitor decat externalizarea acestei activitati catre un birou de traduceri.
Cel mai simplu mod in care sa poti verifica acest lucru este sa compari oferta unui birou de traduceri cu eforturile si impactul delegarii acestui task unui angajat intern.
Ai nevoie de o oferta pentru un proiect de traducere?
Ne poti contacta pe office@peniniglobal.com