Recent, pe rețelele sociale din România circulă numeroase reclame care sugerează că inteligența artificială (AI) poate realiza traduceri autorizate sau chiar legalizate „în doar câteva secunde”. Deși aceste mesaje pot părea atrăgătoare datorită vitezei și comodității promise, realitatea juridică și procedurală din România este complet diferită.
De ce inteligența artificială nu poate (încă) să înlocuiască traducătorii autorizați?
Ce este, de fapt, o traducere autorizată?